RSS

猫有九条命

Published: 2010年06月1日

猫有九条命。

A cat has nine lives.

猫は9回生まれ変わる。

快乐因分享而倍增,忧伤因分享而减半

Published:

快乐因分享而倍增,忧伤因分担而减半。

When happiness is shared, it is doubled; when grief is shared, it is halved.

喜びは人と分かつと2倍になり、悲しみは人と分かつと半分になる。

忧愁因分担而减少

Published:

忧愁因分担而减少。

Grief is lessened when imparted to others.

悲しみは、分かち合うことで軽くなる。

旧恨添新愁/愁上浇愁

Published:

旧恨添新愁。/愁上浇愁。

New grief awakens the old.

新しい悲しみは、古い悲しみを思い出させる。

与英语相似的,李白有诗云:“抽刀断水水更流,举杯浇愁愁更愁”。

好奇惹祸

Published: 2010年05月28日

好奇惹祸。/过分好奇让人丧命。

Curiosity killed the cat.

好奇心は身の毒。

这条英语谚语直接翻译过来是“好奇害死猫”。因为西方人视猫为好奇与神秘的象征,但是好奇连猫都能杀死(英语中另外一条谚语说的是猫有九条命),指的就是不要太好奇,多管闲事没有好处,好奇心可能会让自己丧命的。

忧郁成疾/忧虑伤身

Published:

忧郁成疾。/忧虑伤身。

Care killed the cat.

病は気から。

劝戒人们不要杞人忧天,不要想太多,担心太多。

留得青山在,不怕没柴烧

Published: 2010年05月25日

留得青山在,不怕没柴烧。

Where there is life, there is hope.

命あっての物種。

我生待明日,万事成蹉跎

Published:

我生待明日,万事成蹉跎。

Tomorrow never comes.

今日できることは今日せよ。

时不我待

Published:

时不我待。

Time and tide wait for no man.

光陰矢のごとし。/ 歳月人を待たず。

或说“时不待我”。

疾病可以感觉得到,健康根本感觉不到

Published:

疾病可以感觉得到,健康根本感觉不到。

富勒

Sickness is felt, but health not at all.

Thomas Fuller

病気になってはじめて知る健康のありがたさ。

トーマス・フラー

这句话的含义是人们只有在失去健康以后才知道健康的重要。