猫有九条命。
A cat has nine lives.
猫は9回生まれ変わる。
猫有九条命。
A cat has nine lives.
猫は9回生まれ変わる。
快乐因分享而倍增,忧伤因分担而减半。
When happiness is shared, it is doubled; when grief is shared, it is halved.
喜びは人と分かつと2倍になり、悲しみは人と分かつと半分になる。
忧愁因分担而减少。
Grief is lessened when imparted to others.
悲しみは、分かち合うことで軽くなる。
旧恨添新愁。/愁上浇愁。
New grief awakens the old.
新しい悲しみは、古い悲しみを思い出させる。
与英语相似的,李白有诗云:“抽刀断水水更流,举杯浇愁愁更愁”。
好奇惹祸。/过分好奇让人丧命。
Curiosity killed the cat.
好奇心は身の毒。
这条英语谚语直接翻译过来是“好奇害死猫”。因为西方人视猫为好奇与神秘的象征,但是好奇连猫都能杀死(英语中另外一条谚语说的是猫有九条命),指的就是不要太好奇,多管闲事没有好处,好奇心可能会让自己丧命的。
忧郁成疾。/忧虑伤身。
Care killed the cat.
病は気から。
劝戒人们不要杞人忧天,不要想太多,担心太多。
留得青山在,不怕没柴烧。
Where there is life, there is hope.
命あっての物種。
我生待明日,万事成蹉跎。
Tomorrow never comes.
今日できることは今日せよ。
时不我待。
Time and tide wait for no man.
光陰矢のごとし。/ 歳月人を待たず。
或说“时不待我”。
疾病可以感觉得到,健康根本感觉不到。
Sickness is felt, but health not at all.
病気になってはじめて知る健康のありがたさ。
这句话的含义是人们只有在失去健康以后才知道健康的重要。