患难朋友才是真朋友。
A friend in need is a friend indeed.
困ったときの友こそ真の友。
患难朋友才是真朋友。
A friend in need is a friend indeed.
困ったときの友こそ真の友。
三思而后行。
Look before you leap.
転ばぬ先の杖。/ 石橋を叩いて渡る。
吃一堑,长一智。
A fall into the pit, a gain in your wit.
転んでもただでは起きない。
对于这个世界而言,你不过是一个普通人;但是对于某人而言,你是他的整个世界。
To the world you may be one person, but to one person you may be the world.
この世界にとってあなたはただの一人でしかないかもしれないけれど、誰かにとってはあなたが全てかもしれない。
爱情不是找一个人一块生活,而是寻找那个生活中离不开的人。
Love is not finding someone to live with. It’s finding someone you can’t live without.
恋愛とは一緒に生きる人ではなく、その人なしでは生きていけない人を見つけることだ。
友情常以爱情而结束,但是爱情却绝不以友情而告终。
Friendship often ends in love; but love in friendship – never.
友情はしばしば恋という結末を迎える。 が、恋が友情に終わること、それはありえない。
有钱能使鬼推磨。
Money makes the mare go. / Money makes the mare to go.
地獄の沙汰も金次第。
饭吃八分饱。
Eat in measure and defy the doctor.
腹八分目に医者いらず。
养生之道讲求的是“饮食莫教足,吃饭八分饱”; 或说“饭吃八分饱,医生无须找”。“少吃香,多吃伤”、“饥不暴食,渴不狂饮”让人延年益寿。
有备无患。
Forewarned is forearmed.
備えあれば憂いなし。
说起来容易做起来难。
Easier said than done.
言うは易く行うは難たし。