爱伤你之心,勿伤爱你之心。
Love the heart that hurts you, but never hurt the heart that loves you.
あなたを傷つける人を愛しなさい、しかしあなたを愛する人を決して傷つけてはいけない。
爱伤你之心,勿伤爱你之心。
Love the heart that hurts you, but never hurt the heart that loves you.
あなたを傷つける人を愛しなさい、しかしあなたを愛する人を決して傷つけてはいけない。
爱情不能强迫。
Love cannot be compelled.
愛は無理強いできない。
不相互尊重,爱情难长久。
Without respect, love cannot go far.
尊敬のない愛は長くは続かない。
如果家丑遮除不了,还不如尽力利用它。
If you cannot get rid of the family skeleton, you may as well make it dance.
もし、家にある骸骨を処分できないなら、むしろ踊らせた方がよいかもしれない。
这是句英语名言。原文比较难理解,一是其中的 "family skeleton",直译是 "家里的骷髅",其实指的是一个家庭的隐私,尤其是不好的秘密,因此翻译成 "家丑";另一个难理解的是后半句 "you may as well make it dance",直译是 "你还不如让(家丑)跳舞",而其意思实际指的是利用自己无法遮掩的家丑,不管好还是坏,为自己谋利。
试金石可以试金,正如黄金可试人。
As the touchstone tries gold, so gold tries man.
試金石が輝くほど、挑む人間を輝かせる。
省一文赚一文。/省下的就是赚到的。
A penny saved is a penny gained.
塵も積もれば山となる。
相爱不嫌晚。
It is never too late to fall in love.
恋をするのに遅すぎることはない。
有没有爱情的婚姻,就会有没有婚姻的爱情。
Where there is marriage without love, there will be love without marriage.
愛のない結婚があるのなら、結婚のない愛もあるだろう。
顺境之时为朋友识,逆境之中识真朋友。
In prosperity our friends know us; in adversity we know our friends.
私が順境のとき、友は私がどんな人間かを知る。私が逆境のとき、私は友がどんな人間かを知る。
或说,富裕招朋友,困苦考验之。在顺境中,朋友结识了我们;在逆境中,我们了解了朋友。
友情无疑是治疗爱情伤痛的最好良药。
Friendship is certainly the finest balm for the pangs of disappointed love.
愛情に失望したときの苦しみを癒してくれる一番の特効薬は友情だ。