先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。
Be the first to worry about the affairs of the state and the last to enjoy oneself!
天下の憂いに先だちて憂え、天下の楽しみに後れて楽しむ 。
先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。
Be the first to worry about the affairs of the state and the last to enjoy oneself!
天下の憂いに先だちて憂え、天下の楽しみに後れて楽しむ 。
流水不腐,户枢不蠹。
Running water is never stale and a door-hinge is never worm-eaten.
流れる水は腐らない。
各人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜。
Mind your own business.
The Chinese saying can be literally understood as “Each one sweeps the snow from his own doorstep and doesn’t bother about the frost on his neighbor’s roof.”
頭の上の蝿を追え。
己所不欲勿施于人。
Do not do to others what you would not have them do to you.
己の欲せざる所人に施すことなかれ。
知己知彼,百战不殆。
If you know the enemy and know yourself, you need not fear the result of a hundred battles.
敵を知り、己を知れば、百戦危うからず。
积少成多。
Many a little makes a mickle.
塵も積もれば山となる。
情场即战场。
Love is a kind of warfare.
恋は駆け引き。
草率谈恋爱,热得快也冷得快。
Hasty love is soon hot and soon cold.
近惚れの早飽き。
爱令智昏。
It is impossible to love and be wise.
恋をしてなお賢くしているのは不可能だ。
短暂的离别促进爱情,长久的分离扼杀爱情。
A short absence quickens love, a long absence kills it.
短い不在は愛を刺激するが、長い不在は愛を終わらせる。